Does he really like dragons?

Chinese idioms are called 成语.

The idiom below is 叶公好龙 and it means “to pretend to be fond of something while actually fearing it”.

叶公好龙

古代有一个叫叶公的画家,他喜欢龙,在家里画了很多。他希望真的龙会出现。龙知道了,就飞来他的家里。

他看见真的龙,很害怕,就跑了。

这个成语的意思是,他自己说喜欢那个东西,但其实不是真的喜欢。

In ancient times, there was a painter named Ye Gong. He liked dragons and painted a lot at home. He hoped that the real dragon would appear. A dragon knew his wishes and flew to his home.

He saw the real dragon, felt very scared and ran away.

The meaning of this idiom is that he said he liked something, but he actually didn’t really like it.
Ipanda
00:00 / 01:04


问题

1 – 画家画了几条龙?

a. 两条

b. 画家画了很多龙

c. 没有提到

d. 三条

2 – 他看到龙的时候感到什么?

a. 高兴

b. 害怕

c. 生气

d. 好奇
1. b

2. b